การใช้ to toward/towards และ up to (prepositions of movement)

เมื่อเปรียบเทียบการใช้ to, toward/towards และ up to เป็น prepositions of movement เรามักจะใช้ to บอกจุดหมายปลายทาง ใช้ toward/towards หมายถึงมุ่งหน้าไปยัง และมักใช้ go/come/walk + up to บอกถึงการมุ่งตรงไปถึงบุคคล ลองดูตัวอย่างประโยคต่อไปนี้นะคะ

We’re going to Phrae. My aunt lives there.
เรากำลังไปเมืองแพร่ ป้าของฉันอยู่ที่นั่น
We’re going toward/towards Phrae now. We must have taken a wrong turning.
ตอนนี้เรากำลังเข้าไปเมืองแพร่ เราน่าจะเลี้ยวผิดทางแล้วแหละ

A man came up to me in the street and asked me for money.
ชายคนหนึ่งตรงมาหาฉันที่ถนนและขอเงิน

แถมให้อีกนิดนึงเผื่อเพื่อนๆ ไปเจอการใช้ “as far as” ในลักษณะเดียวกัน จะหมายความว่าไปถึงตามระยะทางที่กำหนดไว้หรือระยะทางที่แน่นอน ตัวอย่างเช่น
We usually try to get as far as Phrae before we stop for coffee.
เรามักจะไปให้ถึงเมืองแพร่ก่อนค่อยหยุดพักดื่มกาแฟกัน

หมายเหตุ :
– คำว่า toward กับ towards (ทั้งที่เติมและไม่เติม s) นั้นมีความหมายเหมือนกันใช้แทนกันได้นะคะ โดยที่คนอเมริกันมักจะใช้ toward ส่วนคนอังกฤษนิยมใช้ towards ค่ะ แต่ก็ไม่ได้ถือเป็นกฏตายตัวนะคะ เพื่อนๆ จะเลือกใช้แบบไหนก็ได้ค่ะ
– คำบอกทิศทางที่ลงท้ายด้วย -ward มักจะหมายถึงการไปตามทิศทางนั้นๆ อย่างเช่น upward/upwards = (adv.) ขึ้นไปข้างบน, ขึ้นสูง, เหนือขึ้นไป downward/downwards = (adv.) ลงต่ำ, ลงข้างล่าง เป็นต้น
– ส่วนคำว่า untoward ใช้เป็น adjective หมายถึง ไม่ดี, ร้ายแรง, ไม่เหมาะ, อับโชค

*** ดูต่อเรื่องที่เกี่ยวข้อง
การใช้ preposition of place มีอะไรบ้างที่ควรรู้ ตัวอย่างในแบบต่างๆ
การใช้ to/at/in/into กับสถานที่, preposition of movement/position

จบแล้วนะคะสั้นๆ สำหรับเรื่องการใช้ to, toward/towards และ up to เป็น prepositions of movement อย่าลืมเข้าไปอ่านเรื่องอื่นที่เกี่ยวข้องด้วยนะคะ ขอบคุณค่ะ