การใช้ so กับ such ในไวยากรณ์ภาษาอังกฤษ
คำว่า so กับ such ในภาษาอังกฤษถ้าแปลกันตรงๆ เลยก็จะมีความหมายว่า มากจน หรือ มากจนถึงขนาดว่า ทั้งสองคำแปลออกมาได้เหมือนกัน แต่เอ… แล้วมันใช้ต่างกันยังไงนะ? วันนี้ “รอบรู้ รักเรียน เพื่อนเด็ก เพื่อนวัยรุ่นและเยาวชน” มีคำตอบให้ค่ะ มาดูกันต่อเลยนะคะ
เราใช้ so ในรูปแบบ so + adj/adv + that มีหมายความว่า มากจน, มากจนถึงขนาดว่า มาดูตัวอย่างประโยคกันนะคะ
That bag is so heavy that he can’t lift it.
กระเป๋าใบนั้นหนักมากจนเขายกมันไม่ไหว
Tanggwa’s writing is so bad that I can’t read it.
ลายมือของแตงกวาแย่มากจนฉันอ่านมันไม่ออก (writing ในที่นี้เป็นคำนามนะคะหมายถึงลายมือ หรือ การเขียนหนังสือค่ะ)
I am so ill that I can’t go to school.
หนูป่วยมากจนไม่สามารถไปโรงเรียนได้ค่ะ
Somchai walked so slowly that he arrived late.
สมชายเดินช้ามากจนมาสาย
สำหรับคำว่า such ใช้ในรูปแบบ such + กลุ่มของนาม (ไม่ว่าจะเป็นกลุ่มของนามเอกพจน์ หรือ กลุ่มของนามพหูพจน์ ก็ตาม)+ that มีหมายความว่า มากจน, มากจนถึงขนาดว่า เช่นเดียวกับ so ค่ะ มาดูตัวอย่างประโยคกันนะคะ
It was such a nice day that we went to the seaside.
วันนั้นอากาศดีมากจนพวกเราพากันไปทะเล (ในที่นี้ a nice day เป็นกลุ่มนาม นะคะ)
It was such a terrible meal that Tanggwa refuse to eat it.
อาหารมื้อนั้นแย่ถึงขนาดว่าแตงกวาไม่ยอมกินมัน
It was such a cheap toy that she bought it.
ของเล่นชิ้นนั้นถูกมากจนเธอซื้อมันมา
They were such easy examinations that I corrected all of them.
ข้อสอบพวกนี้ง่ายมากจนหนูทำได้ถูกต้องหมดเลยค่ะ (ในที่นี้ easy examination คือกลุ่มนามพหูพจน์ค่ะ)
เพื่อนๆ สังเกตุข้อแตกต่างการใช้ so กับ such ในไวยากรณ์ภาษาอังกฤษให้ดีนะคะ ต่อไปจะได้ไม่สับสนและสามารถใช้ได้อย่างถูกต้องไงคะ
One thought on “การใช้ so กับ such ในไวยากรณ์ภาษาอังกฤษ”