การใช้ wish; hope ใช้ต่างกันอย่างไร

เราได้พูดถึงการใช้ wish แสดงความปรารถนาและอวยพรไปแล้ว ต่อไปเรามาดูการใช้ wish; hope และดูกันว่า wish กับ hope ใช้ต่างกันอย่างไร ลองเปรียบเทียบตัวอย่างประโยคการใช้ wish กับ hope ต่อไปนี้นะคะ

I wish you a pleasant stay here.
I hope you have a pleasant stay here.
ฉันหวังว่าคุณจะพักที่นี่อย่างสบายใจ
(สังเกตว่าเราไม่ใช้ I wish you have… )

I saw Pranee before the exam and she wished me luck.
ฉันเจอกับปราณีก่อนสอบและเธออวยพรให้ฉันโชคดี
I wish you all the best and success in the future.
ขอให้เธอพบกับสิ่งที่ดีที่สุดและความสำเร็จในอนาคต

เราใช้ wish someone something (ดูเรื่องการใช้ wish อวยพร) แต่เราจะไม่ใช้ wish that something happens กรณีนี้เราจะใช้ hope แทน ตัวอย่างเช่น

I hope you feel better soon.
เราจะไม่ใช้ I wish you feel better soon.

เราสามารถใช้ wish แสดงความปรารถนากับสิ่งที่ตรงข้ามกับความจริง หรือเพื่อแสดงความรู้สึกเสียใจกับบางสิ่งที่ไม่เป็นไปตามที่คาดหวัง

เราใช้ wish + past simple (V2) ใช้แสดงความปรารถนาเกี่ยวกับปัจจุบัน ตัวอย่างเช่น
Tanggwa’s going on a trip to Perth soon. I wish I was going too.
แตงกวากำลังจะไปเพิร์ธเร็วๆ นี้ ถ้าฉันได้ไปด้วยคงจะดี(ฉันไม่ได้ไป)

เราใช้ wish + past perfect ใช้แสดงความปรารถนาเกี่ยวกับอดีตหรือเหตุการณ์ย้อนหลัง ตัวอย่างเช่น
I didn’t work hard enough, so I failed the exam. I wish I had worked harder.
ฉันไม่ขยันมากพอเลยสอบตก ถ้าตอนนั้นฉันขยันกว่านั้นคงจะดี

(ดูเพิ่มเติมเรื่องการใช้ wish แสดงความปรารถนา)

เราสามารถใช้ I wish [somebody] would [do something] เมื่ออยากให้บางอย่างเกิดขึ้นหรือเปลี่ยนแปลง(แต่ก็ไม่คาดหวังว่าจะเกิดได้จริง) ดังตัวอย่างต่อไปนี้
I wish it would stop raining.
ฉันอยากให้ฝนหยุดตกเสียที (แต่ในตอนนี้คงเป็นไปไม่ได้)

เรามักจะใช้ I wish … would …. เพื่อแสดงถึงความไม่พอใจกับบางสถาณการณ์ ตัวอย่างเช่น
The phone has been ringing for five minutes. I wish somebody would answer it.

เราใช้ I wish … wouldn’t … เพื่อแสดงความไม่พอใจเมื่อมีใครทำสิ่งที่เราไม่ชอบซ้ำๆ ตัวอย่างเช่น
I wish you wouldn’t keep interrupting me.

เราใช้ I wish … would … พูดถึงบางอย่างที่เราอยากให้เกิดขึ้น แต่เราไม่ใช้ I wish …. would … เมื่อพูดถึงสิ่งที่ปรารถนาให้เป็น ลองเปรียบเทียบประโยคต่อไปนี้ดูนะคะ

I wish Pranee would come.
ฉันอยากให้ปราณีมา
I wish Pranee were here now.
ถ้าปราณีอยู่ที่นี่คงจะดี

I wish my father would buy me a car.
ฉันอยากให้พ่อซื้อรถให้ฉัน
I wish I had a car.
ถ้าฉันมีรถสักคันคงดี

เราใช้ wish to + V1 ในความหมายว่าอยากทำ, อยากจะ (เช่นเดียวกับ want to + V1 หรือ would like to + V1) ตัวอย่างเช่น
I wish to create a soup and have it served to the homeless.
ฉันอยากทำน้ำซุปและให้บริการแก่คนจรจัด
I wish to give.
ฉันอยากจะทำทาน

ก็ประมาณนี้นะคะสำหรับเรื่อง การใช้ wish; hope และ wish กับ hope ใช้ต่างกันอย่างไร ขอบคุณที่ติดตามอ่านจนจบนะคะ

One thought on “การใช้ wish; hope ใช้ต่างกันอย่างไร

Leave a Reply